当前位置: 首页 >> 科研动态 >> 学术交流 >> 正文
[返回]

译者是寄生虫吗? ——略谈译者的重要性

2023年06月15日 08:53  点击:[]

报告时间:2023-06-20 15:00

报告地点:文学院大会议室

报告人:顾彬

主办单位:文学院

报告时间:2023-06-20 15:00

报告地点:文学院大会议室

报告人:顾彬

主办单位:文学院

报告人简介:

沃尔夫冈·顾彬(德文名WolfgangKubin),中文名顾彬,1945年生于德国下萨克森州策勒市。德国著名学者、诗人、翻译家,堪称欧洲中国文学与文化研究的泰斗,也是当今欧洲乃至世界范围内最著名的汉学家之一。 他致力于研究中国语言文学、中国哲学、中国思想史、中国文化史,对中国文化有着数十年的研究经验,拥有丰硕的研究成果。2016年荣获外国专家的最高荣誉奖项——中国政府友谊奖,2017年被评为“外教中国年度人物”,现任波恩大学终身教授、博士生导师,汕头大学特聘讲座教授。

报告简介:

不久前中国的大学、机关等才开始注意到翻译工作对社会的发展。因此成立了不少翻译教授职位、翻译中心。但是,无论如何,我们仍然可以听到——连在外语大学也还是能听到诸多轻视译者的说法。其中之一就是说翻译家是寄生虫。其实,译者通常是无偿的义务劳动者,他们不仅拿不到版税、稿费,相反却大量地贡献了自己的时间、精力、语言和才华。 所以,读者应该重视译者,因为,如果没有他们的话,就不会有世界文学。我的报告就是想清除世人对翻译、对译者的偏见。

上一条:做一个高素质的数学教育师范生 下一条:中国式现代化的文化解读 ——学习党的二十大报告

关闭